Home » , , » Titian Galinggang Sunan Kalijaga: Apakah itu?

Titian Galinggang Sunan Kalijaga: Apakah itu?

Diceritakan oleh Tricahyo Abadi pada Thursday, March 21, 2013 | 5:24 PM

Menerjemahkan  Surat kedua Ki Ageng Suryamentaram di Buku Langgar, saya menemukan istilah wot galinggang-nya Sunan Kali(jaga), yang dijadikan perlambang keprihatinan beliau dalam menemukan kawruh sejati. Saya di sini tidak membahas tafsir perlambang tersebut (untuk tafsir silahkan baca di buku Puncak Makrifat Jawa). Yang ingin saya ingin tahu adalah apa itu wot galinggang sebenarnya. Kata-kata ini tidak pernah saya jumpai dalam kehidupan sehari-hari saya, sampai membaca Buku Langgar.

Setelah saya membaca buku Puncak Makrifat Jawa, saya baru tahu kisah wot galinggang ini terdapat pada Kisah Sunan Kalijaga. Maka kemudian saya berselancar di internet dan mendapatkan kisah Sunan Kali itu dalam Babad Demak versi Dewabrata, tahun 1914, halaman 246 - 247, Dhandhanggula nomor 10 - 13:
Sèh Mêlaya matur têtanya ris | tuwan pundi tuwin sintên têngran | kula mêne arsa dhèrèk | ngandika sang awiku | sun Sèh Maolana Mahgribi | ngasrama Pêmancingan | Ngarab asal ingsun | ora susah milu mringwang | sira arsa gêguru marang ing mami | ki jêbèng ora kêna || (Syeh Malaya (Sunan Kali) bertanya dengan nada pelan, Tuan darimanakah dan siapakah nama tuan? Hamba sekarang ingin ikut dengan Tuan, Menjawab Sang Wiku, Aku adalah Syeh Maulana Maghribi, padepokanku ada di Pemancingan, aku berasal dari Arab, jangan kamu mengikuti orang, kamu hendak berguru padaku, itu tidak boleh, Angger.)
lamun sira ora dèn lilani | marang gurunira kang kawitan | sun wênang mlambangi bae | bêcik wong sêtyèng guru | tinarima marang Hyang Widhi | lah sira mêrtapaa | anèng kali tunggu | wot galinggang anèng wana | adhukuha têdhanên gurumu kaki | kang cêdhak tan gêpokan || (sementara dirimu tidak diijinkan, oleh gurumu yang pertama, aku berhak memberikan perlambang saja, manusia baik setia pada guru, akan diterima oleh Hyang Widhi, bertapalah engkau, di sungai menunggu, wot Galinggang dalam hutan, bermukimlah Ngger mintalah Guru, yang sangat dekat tapi tidak bersentuhan denganmu.)
ingkang adoh tan wangênan kaki | nyatakêna kang kongsi satmata | kang kêrasa ing dhèwèke | lah uwis tutur ingsun | jawab asta laju lumaris | kacaryan Sèh Mêlaya | kèri nèng dêlanggung | nunggoni woting galinggang | anèng wana datan dhahar miwah guling | asèndhèn wot galinggang || (Yang sangat jauh tanpa batas Ngger, buktikanlah sampai weruh, bisa dirasakan dalam diri, cukup sudah petunjukku, (Syeh Maulana Maghribi) menjabat tangan lantas melangkah pergi, terkesima Syeh Malaya, jadi tertinggal di jalan, menunggu wot Galinggang, di hutan tanpa makan tanpa tidur, bersandar wot galinggang)
satus dina kramatira mijil | punang glinggang ngrêmbuyung ronira | ngaubi gènira sèndhèn | sing marmaning Hyang Agung | kayu mati sinèndhèn urip | warnanên Sunan Benang | ya ta ingkang langkung | anguwot anèng galinggang | sarêng mirsa kang rayi nendra nèng kali | winungu uluk salam || (Seratus hari kemudian muncul kesaktiannya, pohon Galinggang itu menjadi sangat rimbun dedaunnya, mengayomi ditempat dia (Syeh Malaya) bersandar, berkat ganjaran Hyang Agung, pohon (Galinggang yang semula) mati (manakala dijadikan sandaran) menjadi hidup (kembali), alkisah diceritakan kemudian Sunan Benang, yaitu yang sedang lewat, ketika melihat sang adik tidur di sungai, menyebrang di titian galinggang, membangunkannya sembari mengucapkan salam.)
Wot dalam bahasa Jawa bisa bermakna:
  1. Dimomot, dimuat
  2. Pring (glugu lsp) disladhangake ing kali (kalèn) dianggo liwat, kayu dan sebagainya yang direntangkan di atas sungai untuk lewat di atasnya, titian kecil. Ngewot atau nguwot berarti berjalan di atas wot.
  3. Oyod, akar
 Galinggang, glinggang, gulinggang, atau gelinggang bisa berarti:
  1. Anggas, têgoran wit-witan, pohon tebangan
  2. kajêng kayu mati, kayu mati meranggas, kayu yang mati dengan sendirinya
  3. ragas: galinggang, candhana, cendana
Arti wot galinggang dalam kisah di atas menurut saya sudah self-explanatory sebagai berikut:
wot adalah titian kayu untuk anguwot orang yang lewat (langkung) dan dijadikan tempat bersandar (sèndhèn) oleh Sunan Kalijaga, sedangkan galinggang berarti kayu mati (meranggas). Titian kayu mati itu kemudian bisa tumbuh rimbun khususnya pada bagian Sunan Kalijaga bersandar. Untuk memperjelas saya berikan salah satu foto gambar yang saya search di google dengan kata kunci: fallen tree bridge.

Wot Galinggang (by: Small Stream Reflections)

Membaca kisah Sunan yang tidur di kali (nendra nèng kali) bersandar titian galinggang, maka ilustrasi yang muncul dalam bayangan saya adalah Sunan sedang berada di tengah sungai berendam (kungkum) dengan bersandar pada jembatan kayu mati yang melintang (lihat gambar di atas). Gambaran ini cukup berbeda dengan apa yang pernah saya bayangkan ketika saya membaca versi lain dari tapa Sunan Kalijaga yang menunggu tongkat seperti Film Sunan Kalijaga di Youtube (klik gambar di samping untuk menonton)

Sunan Kalijaga
Demikian terjemahan saya berdasarkan Google. Terjemahan ini sangat rentan salah. Mohon yang paham membetulkan supaya tidak menyesatkan bagi pembaca. Terima kasih. Rahayu, rahayu, rahayu.
Jika menurut Anda bermanfaat, silakan berbagi tulisan ini ke teman Anda dengan tombol Google+, Twitter, atau Facebook di bawah ini.
Comments
0 Comments
0 Comments

Berikan Komentar

Post a Comment

Translate This Page into